How to say `zbogom` na francuskom

Najčešće se koristi izraz za francuski jezik "zbogom" - Ovo "Doviđenja", Ali na ovom jeziku, u stvari postoji mnogo načina za reći zbogom. Evo nekih od najčešćih načina.

Korake

Metoda 1 od 3:
Normalno oproštaj
  1. Image Good Fordbye u Frenc-u 1. korak 1
jedan. Izgovoriti "Doviđenja" u bilo kojoj atmosferi. Ovo je standardni francuski ruski prijevod "zbogom", i može se koristiti u svakodnevnom i službenom okruženju, kako s nepoznatim ljudima i sa prijateljima.
  • "Doviđenja" obično prevedeno direktno kao "zbogom". Oncecap precizan prijevod: "vidimo se opet" ili "Vidimo se opet".
  • "Au" prevedeno kao "prije". "Revoir" prevedeno kao "Ponovo pogledati", "Ponovo se sresti".
  • Izgovoriti "Doviđenja" kako "O-Revouer".
  • Image naslovljen pozdravio se zbogom u frenc-u korak 2
    2. Koristiti Salut U neslužbenom okruženju. možeš koristiti "Salut" kao način da kažem "dok" Među prijateljima ili u drugim dnevnim okolnostima.
  • Izbjegavajte upotrebu "Salut" u formalnom okruženju.
  • Takođe zabilježite da "Salut" može se koristiti za pozdraviti nekoga, kao i pozdraviti zbogom.
  • Izraz ima niz prevoda, uključujući "pozdrav", "sve najbolje".
  • Izgovoriti "Salut" kako "Saljev".
  • Image naslovljen pozdrav u Frenc-u korak 3
    3. Koristiti "Adieu". Iako "Adieu" Nekada ranije nije bilo onoliko kao i prije, i dalje se može primijeniti u većini situacija kao oproštajna metoda.
  • "SVEDOK JOVANOVIĆ - ODGOVOR:" prevedeno kao "Do", ali "Dieu" znači "Bog". U literalnom prijevodu, ova fraza zvuči "Bogu" I to je isto kad kažu "blagoslovi te" ili "lijepo se provedi".
  • Gruba transkripcija "Adieu" bice "Adew".
  • Metoda 2 od 3:
    Želim sve dobro
    1. Image Good Fordbeye u Franjem 4. korak 4
    jedan. Želim nekome dobar dan sa "Bonne Journée". Ova fraza je prevedena kao "dobar dan", I u stvari označava "Želim ti dobar dan".
    • "Bonne" znači "dobro".
    • "Journée" znači "dan".
    • Približno izgovor fraze "Bon Journal".
    • Reći "Passez une Bonne Journée" U nekim formalnim situacijama. To znači bukvalno "prijatan dan" ili "Provedite dobar dan". Izgovoriti ponudu kao "Pa-ce jedan bon lourn".
  • Image pod nazivom zbogom u frenc-u korak 5
    2. Želim neko dobro veče "Bonne Soirée". Doslovno se prevodi "Dobro veče" I to je isto kad nekome kažu "Provedite dobro veče".
  • "Bonne" znači "dobro".
  • "Soirée" znači "večer".
  • Izgovoriti ovu frazu kao "Bon Saare".
  • Slika pod nazivom zbogom u Frenc-u korak 6
    3. Poželim nekome sretan način sa "Bonne Voyage", "Ruta Bonne"ili "Bonnes odmori". Svaka od ovih fraza može se prevesti nešto poput "lijepo se provedi", A svaki od njih može se koristiti za zbogom nekome ko odlazi na put ili na odmor.
  • "Putovanje" znači putovanje, putovanje, "Sretan put" Prevedena većinu preciznosti "lijepo se provedi". Izgovoriti kao "Bon Vujuzh".
  • "Ruta" znači "cesta", "ruta", ili "način". Fraza se obično koristi za reći "Sretan put" ili "Srećno putovanje", i izgovoren "Bon Ruth".
  • "Odmore" znači "odmor" ili "odmor", Tako fraza "Bonnes odmori" znači "Prijatan odmor" ili "Dobar odmor". Izgovoriti kao "Bon Vacan".
  • Image naslovljen pozdrav zbogom u frenc-u korak 7
    4. Koristiti "Nastavak bona" Sastanak ukrštenim. Ova se fraza obično koristi samo da se oprosti sa osobom s kojom se ukratko sreli i najvjerovatnije nikad ne vidite.
  • Frazu se može prevesti "Sretno" ili "Dobar nastavak".
  • Izgovoriti frazu kao "Kontinuiran".
  • Image Naveli pozdrav zbogom u Frenc-u korak 8
    pet. Zamolite nekoga da se pobrine za sebe "Ponekom soin de toi". Na ruskom, ova fraza znači "Čuvaj se".
  • "Poence" znači "uzeti".
  • "Soin" znači "brigu".
  • U ovom kontekstu "De" Šalje predloženi Padege.
  • "Toi" znači "ti".
  • Izgovoriti cijelu frazu kao "Pran Sua de Tua".
  • Image Naved pozdravlja zbogom u Franjem Korak 9
    6. Poželim nekome sretno sa "Bonne Chance" ili "Bon hrabrost". Obje izjave mogu se reći nekome ko odlazi, i obje znače "Sretno" u jednom obliku.
  • "Bonne Chance" Koristi se kada sreća prati primaoca. "Šansa" znači "sreća", "šansa" ili "sreća". Izgovoriti "Bonne Chance" kako "Bon šanse".
  • "Bon hrabrost" Nekada je rekao: "Biti uporan" ili "Ići na kraj"."Hrabrost" znači "hrabrost" ili "snaga uma". Izgovoriti "Bon hrabrost" kako "Bon hrabrost".
  • Metoda 3 od 3:
    Drugi načini za reći zbogom
    1. Image Naved pozdravlja zbogom u frenc-u korak 10
    jedan. Pozdraviti se do kratkog vremena sa "à la prochaine" ili "à bientôt". Obje izreke znače nešto poput: "vidimo se kasnije".
    • Bukvalno "à la prochaine" znači "do sledećeg", Šta, u stvari znači "Do sledećeg puta se srećemo".
    • Izgovoriti "à la prochaine" kako "A la testena".
    • Direktan prijevod "à bientôt" znači "u bliskoj budućnosti", Ali glavno značenje na ruskom "vidimo se uskoro".
    • Izgovoriti "à bientôt" kako "I Biana Tu".
  • Image Naveli pozdrav zbogom u Frenc-u korak 11
    2. Koristiti "à plus tard". Ova fraza približno znači "vidimo se kasnije".
  • Više literalnih prijevoda znači "kasnije". Plus znači "više" I tard znači "kasno".
  • Ova je fraza sasvim neformalna, ali možete učiniti još neformalnijom, bacanjem "Tard" I samo govoriti "À plus".
  • Izgovoriti "à plus tard" kako "i plus katran".
  • Image pod nazivom pozdrav u Frenc-u korak 12
    3. Reci neko zbogom tokom dana sa "à demain".Ova fraza znači "vidimo se sutra" ili "do sutra".
  • "Demain" znači "sutra".
  • Izgovoriti frazu kao "I Deman".
  • Slika pod nazivom zbogom u Frenc-u korak 13
    4. Koristiti "À tout à l`ofeal" ili "À tut de suite", Kad u bliskoj budućnosti vidite sagovornik. Obje fraze znače nešto poput: "Vidimo se u kratkom vremenu".
  • Koristiti "À tout à l`ofeal", reći "vidimo se uskoro" ili "vidimo se kasnije".Izgovoriti kao "I to je ležao ler".
  • Koristiti"À tut de suite", reći"vidimo se uskoro". Probaj Echokak "A evo apartmana".
  • Slika pod nazivom pozdrav u Frenctu korak 14
    pet. Recite nekome koga ste upravo upoznali: "Ravi d`Avoir Fait TA Connaissance". Ova izjava je otprilike prevedena kao "Drago mi je što smo se upoznali".
  • "Ravi" znači "Ukusan".
  • Ostatak fraze "D`Avoir Fait TA Connaissance" prevedeno otprilike kao "Šta te je upoznalo".
  • Izgovoriti ponudu kao "Ravi Davaro Pe su conesans".
  • Slične publikacije