How to say `nedostaješ mi na španjolskom
Na španskom postoji mnogo načina da obavijestite osobu da vam nedostaje. Možete reći sa voljenom i želite da mu kažete koliko mrzite biti s njim u odvajanju. Možda ste se više puta pokušali s nekim da se upozna ili nazovete, ali nije uspjelo. Bez obzira na razlog za vašu čežnju, na španskom uvijek može odabrati nekoliko fraza s vrijednošću "Nedostaješ mi", kao i druge fraze bliske značenjem, što može biti relevantnije u okolnostima.
Korake
Metoda 1 od 3:
Načine da kažete o onome što vam nedostajejedan. Recite: "Te echo de menos". Ova fraza na španskom često se koristi dovoljno da kaže: "Nedostaješ mi". Međutim, ova se fraza ne može smatrati direktnim prijevodom ruskih riječi. Doslovno se prevodi na sljedeći način: "Nedostaješ mi".
- Uprkos činjenici da je direktan i književni prevod iz fraze nešto drugačiji, njegova se značenje ne mijenja iz ovoga i izražava mentalni osjećaj nestašice zbog nedostatka bliske osobe.
- Izraz se izgovara kako slijedi (bubnjevi su označeni ovdje i tada su na tekstu istaknuta velikim slovima): "Te Echo de Mosenos".
- Ova se fraza češće koristi u samoj Španiji nego u drugim latinološkim zemljama.
- Ako kažete prošli put ("nedostajao si mi" ili "Nedostajao si mi"), onda morate reći: "Te Eché de Menos".
2. U Latinskoj Americi koristite frazu "Te extraño". Ova se fraza može smatrati izravnijim prijevodom riječi "Nedostaješ mi". U glagolu Extraño znači "nedostaje mi", I predmet objekta TE Zamjenjuje riječi "za tebe". Doslovni prijevod fraze zvuči ovako: "Nedostaješ mi".
3. Recite: "Ja držim Falta". Ovo je još jedna španska fraza s vrijednošću "Nedostaješ mi". Unatoč činjenici da je nemoguće pokupiti dobar doslovni prevod na ruski, kada kontaktira osobu, ona ističe svoju krivicu zbog činjenice da govornik nedostaje ta osoba.
4. Odaberite zamjenicu desnog objekta. Reći "nedostaje mi" Na španskom je potrebno koristiti ispravnu zamjenicu objekta za upute o osobi koju propustite. Ako direktno razgovarate s ovom osobom, koristit ćete objekt objekta zamjenice "ti".
Metoda 2 od 3:
Sakrivanje španskih glagolajedan. Ispitati glagol "Echar". Reč "Eho" U frazi "Te echo de menos" je oblik operacije glagola Echar U današnje vrijeme, u prvoj osobi i jednini. Sam glagol ima mnogo vrijednosti, uključujući i to može značiti "bacanje", "bacanje", "Baciti" ili "staviti".
- Reći na španskom "Nedostaješ mi", glagol "Echar" predstavljaju sadašnje vrijeme prve osobe pojedinačne.
- Ako trebate napraviti frazu "Ona vam nedostaje", Trebat će vam oblik glagola u današnje vrijeme i u trećem licu jedinog broja - "Echa". Potpuno će izgledati ovako: "Te echa de menos". Za izjave o trećoj osobi plural broja ("Nedostaješ mi") Izraz je modificirano na sljedeći način: "Te echan de menos".
- Reći "Nedostajes nam", Koristite oblik glagola za prvu osobu množine: "Te echamos de menos".
2. Koristite verbalni "Extrañar". Kad govorite "Te extraño", glagol "Extrañar" Koristi se u vrijednosti "nedostajati". Ovaj se glagol sakriće ovisno o tome ko ga izriče i u koje vrijeme koristi.
3. Pokušajte koristiti glagol "Hacer". Kad govorite "Nedostaješ mi" Koristeći špansku frazu "Ja držim Falta", Koristite odgovarajuću šarku glagola Hacer, što znači "učiniti". U ovom slučaju oblik glagola "HACESES" prevedeno kao "radiš" ili "Vi izazivaš".
Metoda 3 od 3:
Ostale pomoćne frazejedan. Postavi pitanje "¿Cuándo Vuelves?", Da se sazna kada se osoba vrati. Ovo pitanje često slijedi izvještaj o čežnji. Rekavši osobu o onome što vam nedostaje, sasvim prirodno slijedite pitanje kada se vrati.
- "Cuándo" - Ovo je adolescentnski španski sa značenjem "kada".
- "Vuela" - Ovo je oblik glagola "Volver" U drugoj osobi sadašnjosti, što je prevedeno kao "se vraćaš". Odnosno, ovo je neformalni oblik cirkulacije, pa koristite glagol u takvom obliku samo kada komunicirate sa najmilijima.
- Kada komunicirate s manjom osobom, koristite glagol u vezi s poštovanjem "Vuelve" ("Vraćaš se nazad").
- Izgovoriti "Cuándo Vuele" kako "Kuando Vuelwees".
2. Zahtijeva: "¡Regresa ya!" Ako ste već prijavili svoje dugo, vjerovatno želite da kažete osobi tako da se vratio brže. Umjesto da se pitate kada se osoba vrati, možete mu samo reći da se vrati. Fraza "¡Regresa ya!" doslovno prevodi kao "Vrati se!".
3. Exculte: "¡Ne PUEDO ESSTAR SIN TI!" Ova se fraza može koristiti u posebno romantičnom kontekstu, kada vam nedostaje osoba, život bez kojeg jednostavno ne možete zamisliti. Ovaj uzvik prevodi iz španskog na sljedeći način: "Ne mogu živjeti bez tebe!"
4. Reci mi da biste ga željeli vidjeti pored vas. Kad vam nedostaje neko, onda želite osobu pored, a ne negdje daleko. Ovo je posebno karakteristično za romantične odnose u kojima možete koristiti frazu "Dezería que Estuvieras aquí conmigo" ("Želeo sam / bih voleo / bio / bio tamo").