How to say molim te na španskom

Najčešći odgovor u Španiji na "hvala" to je "de nada", što znači "molim te" ili "moje zadovoljstvo". Ali postoji još nekoliko fraza koje se koriste u istom kontekstu u različitim situacijama. Neke od tih fraza rijetko se koriste u latinološkim zemljama, ali većina njih nosi isto značenje. Reći ćemo vam o tome kada, kome i kako razgovarati "molim te".

Korake

Metoda 1 od 2:
Standard "Molim te "
  1. Image Naslijedilo kažete da ste src =
jedan. Reci mi "de nada". Ovo je najpopularniji izraz koji se koristi kao odgovor na zahvalnost.
  • Doslovna fraza je prevedena kao "ne za to".
  • De Ovo je izgovor koji se prevodi na različite načine, ovisno o kontekstu, u ovom se slučaju prevodi kao "za".
  • Nada - Ovo je imenica, koja je prevedena kao "ništa".
  • Najveći prevod ove fraze je "za ništa".
  • U ovoj fraci nema glagola. Stoga nema ženke i muškog muškarca.
  • 2. Možete reći i "por nada." Ova se fraza ne koristi vrlo često. Ror nada - Ovo je još jedna varijacija "molim te" ili "moje zadovoljstvo".
  • Verbatim Por nada Tako prevedeno: moje zadovoljstvo. Na španskom Por - Ovo je izgovor koji se takođe prevodi kao "po".
  • Ova se fraza ne koristi u svim latinološkim zemljama. Koristi se uglavnom u latinoameričkim zemljama, kao što su Kostarika i Portoriko, ali ne u Španiji.
  • Image Naslijedilo kažete da ste src =
    3. Reci mi "Bez Hay de qué". Doslovni prijevod u ruskim zvucima besmisleno. Opće značenje fraze "Nije za koje hvala" ili "ne vrijedi hvala". Ova se fraza često konzumira i uljudni je oblik "de nade".
  • Hay prevedeno kao "ovdje" ovdje ", Nema sijena Blizu u značenju da "ne za".
  • Qué prevedeno kao "šta".
  • 4. Recite mi "a la orden" ili "a su / tu orden". Prevedeno kao "na vašoj usluzi". Fraza se koristi kada je osoba spremna sa željom da pomogne u bilo kojoj drugoj osobi. Obično se priprema i pristojno. U nekim zemljama "TU" umesto "Usted". Sve zavisi od onoga što koristite -`a su orden `ili` a tu orden `. "A La Orden" je neutralan.
  • Metoda 2 od 2:
    How to say "sa zadovoljstvom"
    1. Image naslovljena kaže da
    jedan. Reci mi "con gusto". Bukvalno ova fraza je prevedena kao "sa zadovoljstvom".
    • Con prevedeno kao sa.
    • Imenica Gusto prevedeno kao "zadovoljstvo".
  • 2. Reci mi "con mucho gusto". Fraza doslovno znači "sa velikim zadovoljstvom". Možete samo reći "con gusto".
  • Nemojte reći "mucho gusto", kao ova fraza (skraćena iz "mucho gusto en conocerte" ili "Rad za susret") češće se koristi kada ljudi predstavljaju jedno drugo, a ne kada trebate reći "Molim".
  • Image naslovljena kaže da
    3. Reći "Es mi placer ", ako želite izraziti posebnu uljudnost. Izraz znači "u mom zadovoljstvu". Izraz se smatra lijepom i rabljeno rijetko. Upotrijebite ga kada želite nazvati bilo kakvu zanimanje, impresivnu osobu ili kada se probudite rano ujutro na odličnoj lokaciji duha i spremni ste dati ljubav i ljubaznost svima i svima.
  • Es - Ovo je oblik glagola Ser, glagol "biti". Koristi se za treću osobu, jedini broj.
  • Mi Pa "moje".
  • Placer To je zadovoljstvo ".
  • Možete jednostavno reći "neplaćir" (zadovoljan sam). To znači da ste uživali u onome što vam je pomoglo osobi koja vam sada zahvaljuje.
  • Ne govori "El Placer es mío". Izraz je prevedeno ovako: "Takođe sam i simpatična" takođe ". Ova se fraza može koristiti kada vas zastupa nova osoba. Na primjer, može se koristiti kada vam kažu "Es un placer conocerte pedro" (Drago mi je što smo se upoznali, Pedro).Image Naslijedilo kažete da ste src =
  • Savjeti

    • Doslovni prijevod riječi "Molimo" kao odgovor na "hvala" na španskom. Eres Bienvenido - Ovo je doslovni prijevod riječi "molim", ali ne može se koristiti u ovoj situaciji, kao odgovor na zahvalnost.
    • U španskom "qu" izrečeno "na" uvijek i u svakoj riječi.
    ">
    Slične publikacije