How to say `hel` na arapskom jeziku

Postoji nekoliko načina da se pozdravite na arapskom jeziku. Evo nekih od njih o čemu biste trebali znati.

Korake

Metoda 1 od 3:
Normalan pozdrav
  1. Slika naslovljena pozdravlja na arapski korak 1
jedan. Pozdravite nekoga frazu "as-salam alaykom". Ovo je glavni, formalni pozdrav i za muškarce i žene u svim vrstama društvenih situacija.
  • Bukvalno gledano, ova fraza je blagoslov: "Mir ti".
  • Najčešće je ova fraza izražena muslimani kako bi pozdravili drugog muslimana, ali može se koristiti i u drugim situacijama.
  • Na arapskom jeziku ova je fraza napisana s desne strane: السلام عليكم
  • Ova fraza treba izreći na sljedeći način: Alaikum Alas.
  • Slika naslovljena pozdrav na arapskom koraku 2
    2. Odgovor pozdrav frazom "wa alykom as-slam". Ako vam neko kaže "AS-Salam Alaykom", morate odgovoriti na ovu frazu.
  • Direktan prijevod znači obrnuti blagoslov "i ti svijet" ili "i sa tobom".
  • I opet - najčešće se ove fraze koriste muslimani kada dočekuju druge muslimane, iako se može koristiti i u drugom kontekstu.
  • Na arapskom jeziku je ova fraza napisana na desnom lijevoj strani: وعليكم السلام
  • Ovaj pozdrav treba izreći na sljedeći način: ua-aleikum as-salam.
  • Metoda 2 od 3:
    Pozdrav ovisno o doba dana
    1. Slika naslovljena pozdravlja na arapski korak 3
    jedan. Ujutro pozdravljajte ljude fraza "sabaḥu al-khair". Ovo je arapski analogni "dobro jutro".
    • Direktan prijevod ove fraze s Arabom bit će "dobro jutro", a u osnovi se koristi za pozdraviti nekoga do podneva.
    • Na arapskom jeziku je ova fraza napisana na desnom lijevoj strani: صباح الخير
    • Izgovoriti ovaj pozdrav na sljedeći način: Sabah Alferiri.
  • Slika pod nazivom pozdravi na arapskom koraku 4
    2. Odgovorite u jutarnje pozdrav po frazi "Sabaḥu an-nur". Ako je neko pozdravio frazu "Sabaḥu al-Khair", kao odgovor na koji morate reći "Sabaḥu an-nur".
  • U praksi ova fraza znači "i dobro jutro". Direktan prijevod ovog pozdrava znači "jutarnje svjetlo".
  • Na arapskom jeziku, ova fraza je napisana na desnom lijevoj strani: صباح النور
  • Ovaj pozdrav treba izreći na sljedeći način: Sabah an-nur.
  • Slika pod nazivom Pozdrav na arapskom koraku 5
    3. Nakon ručka i uveče, pozdravite nekome frazu "Masa`u al-Khair". Ovo je arapski analog fraze "dobar popodne".
  • Ova fraza se može koristiti za reći dobro veče ili "dobro veče". Ovaj pozdrav možete koristiti u bilo kojem trenutku nakon ručka.
  • Varaksky Ova fraza napisana je na desnom lijevoj strani: مساء الخير
  • Izgovoriti ovu frazu na sljedeći način: Masau El Khair.
  • Slika pod nazivom pozdravi na arapskom koraku 6
    4. Odgovorite popodnevni pozdrav od strane fraze "Al-Khair an-nur". Ako je neko pozdravio fazu "Masa`u al-Khair", to je tako "bok" kao odgovor.
  • U praksi ova fraza znači "i ti dobro veče", ali ako uzmete direktan prijevod, ta fraza će značiti "večernja svjetlost".
  • Na arapskom jeziku je ova fraza napisana na desnom lijevoj strani: مساء النور
  • Ovaj pozdrav treba biti sljedeći: El Khair.
  • Metoda 3 od 3:
    Dodatne fraze za pozdrav
    1. Slika pod nazivom pozdravi na arapskom koraku 7
    jedan. Smanjite pozdrav "salamu". Ovo je dnevni i opušten način da nekome kažete "bok" na arapskom jeziku.
    • Direktan prijevod ove fraze znači "sa svijetom". Kada je izveo ovu frazu, još uvijek je potrebno napraviti klone kao i sa punim frazama AS-salama Alaykom ili svijetom, ali smanjujući ga za jednostavnost izgovora. Imajte na umu da biste trebali koristiti samo skraćeni oblik ovog pozdravljanja s rođacima i prijateljima s kojima možete neformalno komunicirati.
    • Na arapskom jeziku je ova fraza napisana na desnom lijevoj strani: سلام
    • Ovaj pozdrav treba izreći na sljedeći način: Salam.
  • Slika naslovljena pozdrav na arapskom koraku 8
    2. Pozdrav nekome fraza "marljaban". Ovo je još jedan opušten način da se kažem "bok" blizu.
  • Ovaj interakcija se može prevesti kao "bok". Ovo je sekularni pozdrav, tako da se uglavnom koristi nereligijski ili ljudi koji pozdravljaju nereligijske ljude.
  • Na arapskom jeziku je ova fraza napisana s desne strane: مرحبا
  • Ovaj pozdrav treba izreći na sljedeći način: Marr Ha Bach.
  • Slika naslova pozdravlja na arapski korak 9
    3. Pozdravite nekoga frazu "ahlan". Ako sretnete nekoga u svom domu, na poslu ili na nekom drugom mjestu, morate koristiti ovu frazu kao dobrodošlicu "Pozdrav".
  • Ovaj pozdrav preveden je kao "dobrodošlo", ali češće se koristi kao interjekcije od drugog dijela rečenice. Stoga biste trebali koristiti da kažete "Dobrodošli!»Čovek koji ulazi na vrata.
  • Na arapskom jeziku je ova fraza napisana s desne strane: أهلا
  • Ovaj pozdrav treba izreći na sljedeći način: Allan.
  • Slika naslova pozdravlja na arapski korak 10
    4. Odgovorite na pozdrav "Ahlan" po frazi "Ahlan wa sahlan". Ako vas neko pozdravi sa frazom "Ahlan", kao odgovor na koji biste trebali izgovoriti "Ahlan wa sahlan".
  • U suštini, ova fraza takođe kažete "dobrodošli". Koristite ga kao odgovor na "Ahlan" ili "Marḥaban".
  • Na arapskom jeziku, ova fraza je napisana s desne strane: أهلا وسهلا
  • Ovaj pozdrav treba izreći na sljedeći način: Allan Vas Sallan.
  • Image naslovljen pozdrav na arapskom koraku 11
    pet. Grčki bliski prijatelj uz izraz "Ahlandiqi" ili "Ahlan sadiqati". Prva fraza se odnosi na "bok, prijatelju!»Muškarci, dok se druga fraza odnosi na ženu.
  • "Direktan prijevod fraze" Ahlan Sadiqi "značit će" Pozdrav, prijatelju čovjek "," Ahlan sadiqati ";" Zdravo, prijatelju, žena ". Prva fraza odnosi se samo na muškarce, a druga samo u odnosu na žene.
  • Na arapskoj frazu "Ahlan Sadiqi" napisano je s desne strane: أهلا صديقي
  • Ovaj pozdrav treba izreći na sljedeći način: Allan Saddy Ki
  • Na arapskoj frazu "Ahlan Sadiqati" napisano je s desne strane: أهلا صديقتي
  • Ovaj pozdrav treba izreći na sljedeći način: Allan Sadia Katia
  • Image Naved pozdravlja Pozdrav na arapskom koraku 12
    6. Odgovor putem telefona "" āllō ". Ovo je uobičajeni način da se "bok" telefonom, ali koristi se isključivo kada razgovarate telefonom.
  • Direktan prijevod ove arapske interdetacije najbliže znači "zdravo".
  • Na arapskom jeziku je ova fraza napisana s desne strane: آلو
  • Ovaj pozdrav treba izreći na sljedeći način: Pozdrav.
  • Slične publikacije