Kako razumjeti kanadsku sleng

Kanađani nema potrebe da izmisle sleng, imamo dovoljno dva jezika, ali i dalje koristimo britanski dijalekt u literaturi, škotskom u propovijedi i američkim za komunikaciju. -- Stephen Likok

Uprkos značajnom utjecaju Amerikanaca na kanadski govor i nepriznavanje ove činjenice Kanađana, oni imaju svoje riječi koje nemaju analoge na drugim jezicima.

Ali nisu svi Kanađani koriste slične izraze. Ovaj će vam članak pomoći da shvatite kanadsku sleng, ali ne garantuje da ćete shvatiti kako takvi izrazi ne razumiju u svim regijama Kanade.

Korake

Metoda 1 od 1:
Učenje razumijevanja kanadskog salnja
  1. Slika pod nazivom Razumijeti kanadski sleng korak 1
jedan. Upoznavanje sa kolokvijalnim izrazima:
  • Loonie (Luni) - Ova riječ Kanađani nazivaju kovanice na jedan kanadski dolar.
  • Toonie (Tuni) - Naziv kovanice dvokraka.
  • Garberator (Garbeit) - Električni kućni otpad Instaliran u sudoperu. U SAD se zove"Odlaganje smeća".
  • Kerfuff (Kirfafl) - glasan i vrući spor.
  • Homo mlijeko (Homo mlijeko) - Kanađani su takozvani solidno homogenizirano mlijeko 3%.
  • Ljepota (Ljepota) - Bravo, koristi se za izražavanje funkcija.
  • Dvostruko dvostruko (Dvostruko ples) - koristi se prilikom naručivanja kafe. Dvostruki dio vrhnja i šećera.
  • Timmy`s ili Tim`s ili Timmy Ho`s ili Uz hortonove (Timmis) - Kanađani takozvani kafe mreža u čast čuvenog hokejaša.
  • Brutalan (Brutalno) - nepošteno, nepravedno.
  • Serviette (Servit) - ubrus. Ovo nije sleng, pa francuski nazivaju ubrus.
  • Gorpa (HAP) - mješavina orašastih plodova i sušenog voća. Takva mješavina često jede studente ili u kampanjama (izraz se koristi u Britanskoj Kolumbiji).
  • Eh (Hej) - istina, da? - koristi se i sa izrazom "Znam".
  • Dve četiri (TU-FD) - Koristite proizvodne radnike, naručujući pivo.
  • Pedeset I Cinquante - Labatt 50, marka kanadskog piva. Cinquante prevodi iz francuskog jezika "pedeset". Ovaj izraz uglavnom koristi ljubitelje piva. Nijedan ljubitelj piva neće razumjeti ovaj izraz.
  • Mickey (Miki) - boca jakog alkoholnog pića.
  • Toque (Uvala) - pleteni, zimski šešir, često stavljaju na skijaše.
  • Tobogan (Tobagan) - velike drvene sanke.
  • Klick (Klik) - kilometar.
  • Hydro (Heidro) - Električna energija, uglavnom se koristi u pokrajinama u kojima električna energija proizvodi HE.
  • Peameal ili leđa slanina (Pimil, Beck Bacon) - meso sa stražnje strane svinje marinirane u slanici i posipaju kukuruznim brašnom.
  • Države (Zi države) - SAD, u pisanoj verziji - da (SAD).
  • Predvojnica (Washrum) - Kupaonica, WC.
  • Pop (Tata) - slatko, gazirano piće
  • Zveckanje (Orld) - zlo, ljuto.
  • Zmija (Snek) - Snabdevanje.
  • Chinook (Shinuk) - toplo, suhi vjetar koji puše na istočnim sloorchskalističkim planinama, u cijeloj provinciji Albert i preiries.Shinuk, za 15 minuta, može povećati temperaturu od -6 ° C do 4 ° C.
  • Poutine (Putin sa naglaskom na posljednjem slogu) - pjena krumpira sa sirom i sosom. Nisi kanadski, ako ne igraš hokej i ne uživajte u Putinu pivom.
  • Sook, Sookie ili Sookie Baby (Kučke, kuja, bayy kuje) - pesimista, slab čovjek, koji se koristi i za kućne ljubimce i djecu. Na Atlantic Coast sa ovom term uporabom "TUK" (Uzeo). U ontario izgovoreni "Sak".
  • Beaver Rep (Biva Tale) - Pečenje, proizvedeno od strane mreže Beaver Rep Canada Inc., Serviran sa raznim umacima: sladoled, javorov sirup, voće i t.D. Ova mreža pekara nastala je u Ottawi.
  • Crayon olovke (Tabl krana) - olovke u boji.
  • Slika pod nazivom Razumijeti kanadski sleng korak 2
    2. Kanada - velika zemlja (na drugom mjestu nakon Rusije). U različitim dijelovima zemlje predmeti su određeni određeno. Pogledajte sleng onog dijela zemlje na koju ćete ići:
  • Canuck (Čanak) - Kanadski.
  • Pokrenite poruku - Pokrenite upute.
  • Obala (Kosti) - stanovnik Vancouvera ili Lower Maneland.
  • Islander (Islander) - stanovnik Ostrva Vancouver.
  • Slon uho (Eleutrant IR) - prženi diserter tijesta sa limunovim sosom i cimetom. To se zove i "Bival tayle" ili "Welts Tayl" (Jugozapadno ontario).
  • Čizma (Booth) - ilegalni prodavač alkoholnih pića (skraćeno iz "Butleger").
  • Ostrvo (Zi Ayland) - Vancouver Island. Ako ste u obalnim pokrajinama, takozvani otok princa Edwarda ili Hrvatskog bretona.
  • Kamen (Stijena) - obično tako zvano Newfoundland, ali ponekad i otok Vancouver.
  • Bowton (Bai Town) - Ottawa, Ontario, glavni grad Kanade.
  • Edmonchuck (Edmond Chuck) - Edmonton, kraj "Chuck" Koristite imigrante iz istočne Evrope (OKAT, Haicerechka i T.D.).
  • Krav grad (Kau-Town) - Calgary, Alberta.
  • Pršač rock (Fradialy Rock) - Tambler Ridge, British Columbia (Rudarstvo).
  • Tumbler purve (Tamkis Torkis) - vrane ili soroki u tambler grebenu.
  • Iz nje (Free Eway) - Doseljenici koji nisu rođeni u pokrajinama na Atlantskoj obali.
  • Dawson Ditch (Dawson Ditch) - Dedon-Creek (British Columbia)
  • Deathbridge (Dizbridge) - Lizbridge, Atlanta.
  • Šešir (Zi šešir) - lijek-šešir, Atlanta.
  • Grad svinja," Ili "Veliki dim (Hog Town, Zi Big Smuk) - Toronto.
  • `Shwa (ZI SHUA) - Oshava, Ontario-negativan izraz - "Prljav, prljav `shwa" (Zi djeca, dječji šav) - prljav, prljavi šav.
  • Jambuster (JambAster) - krofna sa zastojem (koristi se u pokrajinama koje se nalaze u prerijskim i severu Ontario).
  • VI-CO (VI-KO) - Čokoladno mlijeko, nazvano po mlijeku, koje je prethodno proizvedeno u Saskatchewan, koje je ponekad pronađeno u meniju za kamiondere.
  • Bunnyhug (Zeko zagrljaj) - Dukserica, koja se koristi samo u Saskatchewan.
  • `Couv (Zi kuv) - Vancouver, British Columbia (retko se koristi).
  • Čekić (Zi Hammer) - Hummilton, Ontario.
  • Whadda`yat? (Opoziv) - kako si? (koristi se u Newfoundland).
  • Siwash (Siouash) - Dakle, u Saskatchewan nazivaju džemper, koji se nazivaju i Kowichanom, ovisno o plemenu.
  • Caisse Populaire - Kooperativne banke ili kreditne unije nalaze se uglavnom u Quebecu. Poznat kao "Cassie pop" ili "Cassie Po" ili lakše "Cassie". Izgovoren kao "Cassi pop-u-lair".
  • Depanneur (Deppenter) - Karavan u Quebecu. Dolazi iz reči "Dépanner", označava - "Privremeno pomoći", Skraćen "podijeliti".
  • Guichet (Momci) - bankomat u Quebecu.
  • Seltzer (Zellzer) - u Britanskoj Kolumbiji, takozvana gazirana pića, koja ostatak Kanađana znaju kako "Pop", ili "soda" Amerikanac (većina stanovnika britanske Kolumbije naziva gasom "Pop").
  • Štakor klizališta (Klizač) - onaj koji provodi puno vremena na klizalištu.
  • Skookum (Dosade) - Stanovnici britanske Kolumbije označavaju ovim terminskim konceptom "jak", "veliko", "sjajan", "moćan". Jigger Jig je mješavina francuskog, engleskog, kao i jezika Saliha i lijepe. Distribuiran je među ranim trgovcima i prvim doseljenima Kanade. Reč "dosada" Postoji odraz češljana i znači snažan, hrabar i veliki.
  • "Čekić" (Hammerd) - Pijan.
  • "Zagađeno" (Pola) - pijan (Atlantic Kanada).
  • "Uništeno" (Reck) - pijani (Atlantic Kanada).
  • "Pravo iz `er" (Wright iz ER) - pijan (Atlantic Kanada).
  • "Pogon `er" Ili "Voziti `er macgyver" (Drive Er ili Drive McGeiver) - pokušajte (Atlantic Kanada).
  • "Daj" (GVI ER) - izgleda kao "Pogon er", Ali može značiti i "Hajde, nastavi", Koristi se u cijeloj Kanadi.
  • Šta kažeš (Uat ar yu sein) - sleng atlantske obale, znači "šta ti je na umu?"
  • Snowbirds (Snowuberdz) - Stariji ljudi, zimi putujući jug, u južnim državama Sjedinjenih Država.
  • ESKS (SOSA) - Fudbalski tim "Eskimos edmonton". Mještani koriste ovaj izraz, također kao izraz nježnosti.
  • "Winterpeg" (Winterpeg) - Otpušteno ime "Winnipeg", Manitoba.
  • "Toon Town" (Tong Town) - Lokalno ime Saskatuna, Saskatchewan.
  • Newfie of Newf (Newfound Newf) - stanovnik Newfoundlanda, kao i naziv pasmine pasa.
  • Bluenoza (Gomila) - stanovnik Nove Škotske ili španjolskog (jedrilica) prikazan je na kanadskom novčiću u 10 centi (kanadski Daim).
  • COC-CHOKER ili COD-CHUCKER (CODE-CHOKER ili CHACKER) - stanovnik New Brownsika.
  • 3. "Kaper" (Caper) - stanovnik ostrva rta Breton.
  • Boonie-odskočan (Buni Baunsing) - bučna i vesela jahanje na motociklima, četvoronošcima i t.D.
  • Saskabush (Saskabush) - Saskatchewan.
  • Mama (Mama) - Tako u Britanskoj Kolumbiju pozovite mamu. Međutim, opcija "Mama" Sastat ćete se samo u američkom ili ontarskom oglašavanju.
  • 4. "Ma je ​​da" (Ma ana da) - u rta bretonu, mnogi nazovite mamu i tatu.
  • pet. "MUDER I FADDER" (Maderi kraj Paddad) - mama i tata u Newfoundlandu.
  • "Missus" (Missus) - Newfoundland - ovisno o kontekstu, znači ženu ili nečiju ženu.
  • Prairie Newfie (Praper Newfi) - Saskatchewan.
  • Ginch, Gonch-Gitch ili Gotch (Gingch, Rong, Gitch ili Gotch) - Donje rublje. U sjevernom dijelu britanske Kolumbije radije govore Ginga ili Hongov, u južnom Albertu Gitch ili Gotchu.
  • Socijalni (EH Sushchel) - sramota ljudi u manitobi. Slični sastanci se obično održavaju sa javnim centrima ili dvoranama. Ulaznice se kupuju unaprijed, s takvim događajima nalaze se kafići i barovi. Takvi sastanci se održavaju kako bi se sastavila sredstva za mladenku i mladoženje ili samo za dobrotvorne svrhe. Uvijek igra muziku, ljude plešu, distribuiraju hranu i grickalice (društvena hrana), karakteristične za aukcije.
  • To je givin (Njegov givin) - izraz se koristi za opisivanje vremenske prognoze."Daje kišu za sutra." "Šta je viv?" - "Rain će sutra kiša". "Kakvo je vrijeme?" (Jugozapadno od nove Škotske)
  • Weathelin (USUZININ) - izraz koristi za opisivanje lošeg vremena."Ovdje je vrijeme, pa budite oprezni kući." - "Vrijeme razmaženo, dolazim kući, budi oprezan" (Jugozapadno od nove Škotske).
  • Kastaveup (Kastaviap) - Nesreća. "Sinoć je bio veliki kastaveup na autoputu." - "Sinoć je došlo do velike nesreće" (Jugozapadno od nove Škotske).
  • Botatoes (Botaitos) - krompir (jugozapadno od nove Scotia).
  • RAZBITI (Smesh) - pire krompir. "Razbila je botatoe." - "Ona je skuvala pire." (Jugozapadno od nove Škotske).
  • "Dan lewer" (Dan Luer) - Dan kada ribolovci ne odlaze u more zbog lošeg vremena (jugozapadno od novog Škotske).
  • "Flasasov mir" (Flatas Kalm) - More bez talasa (jugozapadno od New Škotske).
  • "Tunk" (Tenk) - kucaj. "Ona je pokukla na vratima."- "Pokucala je na vrata" (Jugozapadno od nove Škotske).
  • "Cruellize" (Okrutno) - biti okrutan. "Cruelizirao je taj pas, ti."- Biti okrutan. Čvrsti je sa psom" (Jugozapadno od nove Škotske).
  • "Neki", "Pravo", "Odmah dole" (Sebe, Wright, Wright dolje) - Pridjevi: "To je bio dobar obrok, ti." "To je bilo odmah." "To je bilo dobro dobro."- "Obrok je bio ukusan. Potpuno je glup. Bilo je jako dobro" (Jugozapadno od nove Škotske).
  • "Alarm" (Alarm) - Instalirajte. "Alarmirao je sat." - "Instalirao je budilnik" (Jugozapadno od nove Škotske).
  • "Copasetic" (Kopenetično) - Ok, dobro, ok. Koristio otprilike ovako: "Je li sada sve kopiletičko?"- "Stvari su dobre?" (Jugozapadno od New Škotske, Cape Breton).
  • "Mawga" (Maga) - Nije dobro dobro. "Neću raditi jer sam Mawga."- "Neću ići na posao jer se osjećam loše".
  • "Lobirati" (LaBO) - Rak (jugozapadno od Nove Škotske)
  • " Hodard" (HOMARD) - Rak, posuđen sa francuskog, ali koristi engleski-pagan (jugozapadno od Nove Škotske).
  • "Kosti" (Šipke) - Dolar. "Što me koštalo 50 kostiju."- " Kupio sam ga za 50 dolara".
  • "Buddy" (Badi) - Momak, susjed. "Buddy uz cestu pomogao mi je da lopam." -"Parren na putu pomogao mi je očišći snijeg" (Nova Škotska, North Ontario).
  • "Božja zemlja" (Županija Gadz) - Ostrvo rt Bretonski (New Škotska).
  • "Rappija pita" (Rapy Pai) - Francoakd jelo, kuhano sa krompirom i mesom (zec, piletina). Originalno ime jela - "Pat Rapur".
  • "Kauboj bakalara" (Kod Kauboy) - stanovnik primorskih pokrajina, koji ide na posao na zapadu.
  • "T" - Koristi se za pozivanje na nešto ili nekoga malo. "Znate T-Paul, Eh?" - " Znate sina poda?". Neki mogu dodati na ime više i imena roditelja ili supružnika, kao karakterističan znak među bolestima. Djevojka bi se trebala pojaviti tako što će nazvati ime i patronim do oženjenih, nakon čega će se ime muža biti dodan naziv: Prvi Sally John, zatim Salibilli (jugozapadno od Nove Škotske). Stoga se nadimci često koriste u ovome.
  • "Dugovano" (Ouli) - SAD. "Danas je nešto."- "Ona je danas neka vrsta tužnog" (Jugozapadno od nove Škotske).
  • "Mastan" (Siva) - klizav. "Ti su putevi danas neki masni."- "Danas klizavi putevi" (Jugozapadno od nove Škotske).
  • "Ne" (Heint) - ne (jugozapadno od nove Škotske).
  • "Titrieye" Ili "Rincum" (Ttrtye ili Rinntum) - Ljutnja (jugozapadni od Nove Škotske).
  • "Divljač" (Steve) - Utakmica, spotakne. "Bio je toliko pijan da se on sedi na glavnom putu." - "Bio je toliko pijan da se naišao na ravnu cestu" (Jugozapadno od nove Škotske).
  • "Nighin `na" (Nain outlo) - pristup. "Ne, na podne." - "Približavajući podne" (Jugozapadno od nove Škotske).
  • "Pametno" (Pametno) - pažljivo i aktivno. "Još je pametna iako je 90."- "Uprkos 90 godina, još uvijek je aktivan".
  • "Lukav" (Konzervirano) - slatko. "Nije li to neki cussid cunnin `dijete?" - "Nije li dečak ne cool?" (Jugozapadno od nove Škotske)
  • "Tantoaster" (Tantoster) - snažna oluja.
  • "Čiji je dečko Amya?"(Huz Howl Emia?) - odakle ste i ko su vaši roditelji? (Jugozapadno od nove Škotske)
  • "Hali" (Hali) - Halifax, Nova Škotska.
  • "GRAD"(Ze City) - Halifax, Nova Škotska za one koji ovdje žive.
  • "Hawlibut" (HOLYBAT) - Dakle, ljudi na jugozapadu novog Škotske nazivaju se polovinama.
  • "Skawlops" (Skalaps) - Dakle, ljudi na jugozapadu Nove Škotske nazivaju se morskim skelovima.
  • "Ispuno" (FILLY) - Dakle, ljudi na jugozapadu Nove Škotske nazivaju se Filetom.
  • "Fordeleven" (Fordlevlen) - nekoliko milja. "Živi Fordelevena milja do ceste." - "Njegova kuća u nekoliko milja" (Jugozapadno od nove Škotske).
  • "UPALONG" (Apalong) - na obali. "Živi upad." - "Živi na obali" (Jugozapadno od nove Škotske).
  • "Marvel na putu" (Marvel on je rod) - Idite na put i pogledajte šta se tamo događa (koristi se vrlo rijetko na jugozapadu novog Škotske).
  • "Pređa" (Yang) - chatter. "Izgleda da ću se diviti na putu i imati pređu sa Johnom." "Bili smo janući do ponoći." - "Na putu sam razgovarao sa Johnom". "Razgovarali smo do ponoći".
  • "Eh-yuh" (Hej y) - izraz pogodan za sve."Eh-yuh, ne vjerujem u tu glulost." - "Hej, ne mogu vjerovati kako si se silovao." Ovaj izraz može značiti i, "hvala" Ili saglasnost: "Mislite da idemo sutra ribolov?" "Da, naravno, ali čini se da kiša".
  • "Mugup" (Magad) - Snack. "To je bio dobar muglup, na brodu sam na brodu. - Pokušao sam ukusnu užinu na brodu" (Jugozapadno od nove Škotske).
  • "Mislim da ću se povući s malo uz malo (Ai sudoper Iill Tau South Ouan Elongside Obrazac E Bit)" - nisam siguran.
  • "Capie" (CHEPI) - Rezident rta Sebl, Nova Škotska. Ne brkajte sa kepperom.
  • "Tinka" (Tinka) - maloljetničko dijete. "Ne dozvoljavamo da Tinkas pije ovde." Iz `tinkers`, podvlačenih jastoga.- "Ne dozvoljavamo mladima ovde piju". Izraz dolazi iz riječi `tinkers` - mali rakovi.
  • "Sine", "Sonnybub", "Bubba", "Stari sin", "Deah", "Ti" (San, Sanibab, Babba, Stari San, Di, YU) - Neformalno, ali arogantni oblici cirkulacije koji se koriste među lokalnim stanovnicima na jugozapadu nove Scotije. "Kako si, stari sin." "Sada ne radi to, sinnybub." "Hej, daj mi ruku sa ovim loncem jastoga." "Evo ti deah (draga). To je bilo dovoljno da plati kafu." - "Kako su poslovanje sina?" " Ne radi to". "Hej, pomozi mi da pripisujem u loncu sa stalcima. Ti se izrazi shvaćaju negativno, ako potroši "stranac", Razgovor sa mještanima (jugozapadno od nove Škotske).
  • "Koga je bila vraćena u danu?" (Hu yoz shi natrag u dan?) - Kakvo je njeno djevojačko prezime? (Jugozapadno od nove Škotske).
  • Ceilidh(Silid) - (Kay-Lay) (Kay Lei) - sastanak na kojem se ljudi zabavljaju igrajući različite alate, ples, pjevaju, jedu (rt breton).
  • "Geely", "Kriley", "Geely Kriley". (Gili, Curli, Jil Curli) - Koristi se u različitim situacijama, uglavnom se koristi kao privlačnost osobi (jugozapadno od nove Škotske).
  • "Mladi momak" (Yang Filla) - najčešće tip (ponekad devojčica), u dobi između adolescencije i kraja drugog deset (jugozapadno od Nove Škotske).
  • "Mali momak" (Little Filla) - najčešće se koristi u zrelosti."Čiji je mali momak to?" - Beba ili dijete. - "Čije je dijete?" (Jugozapadno od nove Škotske).
  • "Geezly" (JIZLE) - Vrlo. "To je neki genež veliki morski pas koji je uhvatio."- "Uhvatio je vrlo veliku morsku psiju" (Jugozapadno od nove Škotske).
  • "Prit`near" (Bake i bake) - smanjenje od "Prilično blizu" - Prilično blizu.Koristi se u južnom Saskatchewan, za označavanje koncepta "skoro" ili "dosta". Primjer: "Idemo unutra, jer je prit`near featpertime." - " Pogledajmo tamo, samo večera je blizu". "Teta Jennie ima 52 mačke.Yup, ona je pritona luda."- " Teta Jenny 52 mačke. Da, zamalo je poludela".
  • Slika pod nazivom Razumijeti kanadski sleng korak 3
    6. Dalje, dajemo nekoliko neodobravajućih izraza:
  • Canuck (ako ih ne koriste Kanađani) - može izazvati negativnu reakciju. Kanađani koriste ove izraze koji se odnose na njihove. Stoga se ne preporučuje kontaktirati ovim uvjetima, ako samo vi niste kanadski (iako se mnogi Kanađani sviđaju kad se nazivaju "Kanx").
  • Hoser- Hoser: (Khuser) - Ovaj izraz ima nekoliko vrijednosti, najčešće povezane sa hokeju. Prije izuma posebne mašine "Zamfoni" (Kombinira leda), gubitnički tim morao je vratiti led nakon igre. Iz tog razloga "Khuser" ušao u upotrebu.
  • Newfie (Newfi) - uvredljiva privlačnost stanovniku iz Newfoundlanda i Labradora. Ovaj se termin koristi u kanadskim šalama. Mnogi stanovnici Newfoundland-a mogu koristiti ovaj izraz u odnosu na sebe i svoje drugove bez namjere da uvrijede.
  • Žaba (Žaba) - Zapadni kanadski-Francuzi se nazivaju ovom uvredljivom izrazom. Takođe, uvrijediti Francuza, izraz je povezan s imenom Jean-Guy-Pepe, naime biber ili pepsija.
  • Kvadratna glava (SVUER HED) - uvredljiv termin za engleski jezik koji govore engleski, najčešće se koristi u Quebecu. Koristite njegove frankofonske građane i na francuskom zvuče "Tête Carree" (Tet Karai).
  • Ruth (Korijen) - Dakle, stanovnici britanske Kolumbije nazivaju besramno i nemilosrdno.
  • Saltchuck (Saltchak) - Stanovnici britanske Kolumbije nazivaju Tihom okeanu.
  • Štapovi (SUS STYX) - Izraz se pojavio u Britanskoj Kolumbiji. Takozvani ljudi koji žive u šumi. "Žive u štapovima!"- "Žive u halari".
  • Savjeti

    • Anglo-kanadska abeceda sastoji se od 26 slova, a slovo `z` je izgovarano "Školski".
    • Kao i u bilo kojoj zemlji, u Kanadi, takođe postoje razlike u dijalektima.Ovaj je članak napisan u cilju pokrivanja glavnih idioma. Ni na koji način ne prenosi sve fraze korištene u ovoj zemlji.
    • Atlantic Kanada ima irskog i škotskog akcenta, posebno u rta Bretonu i Newfoundlandu. U Newfoundlandu, stotine karakterističnih riječi i dijalekata koji su sačuvani, u pravilu, zbog izolacije zajednica. Ovi akcenti i dijalekti više nisu pronađeni nigdje, pa se lingvisti dođu ovamo da nauče jezike koji se ne koriste u drugim zemljama engleskog jezika oko 500 godina. Jedan od najčešćih "NewFudlandizam" je termin izvesti, Što znači da nas malu obalnu zajednicu koja nas dovodi do beskonačnog rivalstva između građana (ljudi iz Svetog Jovana i centralnih gradova poput Grand Falza Winzompu i spola) i potomci prvih doseljenika (Kanađani koji žive na obali).
    • U nekim se područjima Alberts koriste za smanjenje mjera dužine, poput termina "Klicks" (Cliks) ili "Kay" (Kay) naziva kilometar ("Radio sam pet kaja" Ili "Vozio sam trideset klicks") - (Ran sam 5 km. Vozio sam 30 km)- "Centi (senti) - centimetri ("Duga osam centi"- 8 cm dugačak.) - i "Mil" (MILZ) - milimetri i mililitni ("Osam milja široko" - Širina 8 mm).
    • Izraz"Junior High" (Junior visoki) časovi poziva od 7. do 9. godine, "Srednja skola" (Midl Skul) - samo 6 i 8 časova. "Freshman" (Freshman), "Sophomore" (Sofomor), "Junior" (Junior) i "Senior" (Sinior) se gotovo nikada ne koriste za imena škole (Istočna Kanada) ili za osnovnu školu (zapadna Kanada). Studenti koji su diplomirali u osnovnoj školi nazivaju se prema programu koji prolaze.
    • Stanovnici Quebec zaklinju se od ekspresija. Na primjer, "Axis Antique, Sakrament, Tabernacle, Bowl" (izgovoreno kao "Ashti Tabarnak Khalis") Bukvalno znači davanje sakramenta tabernakula i zdjela, ti su izrazi povezani s katoličkom crkvom i izricanjem ih mogu spotaknuti na probleme.Kanadski francuski često koristi izraz tipa"C`est toute jebe" ("zbunjenost") Međutim, suzdržite se ako ste u pristojnom društvu.Francuzi također koriste crkve za psovke.
    • Stanovnici Newfoundland često se okupljaju na božićnom pantomimu.
    • Stanovnici Toronta zovu svoj grad "TI-DAT."
    • English Quebecs dobrovoljno koriste francuske riječi. U Quebecu umjesto riječi "podzemna" Koristi se "Metro", "Sindikati" umjesto "Sindikati" i "Ponovno spajanje" umjesto "Sastanci".
    • No, francuski dio stanovništva aktivno koristi engleske riječi, na primjer: hamburger, kok, plin.
    • Predstavnici britanske Kolumbije i Alberta, često jedu slova, na primjer, na primjer"Kod tebe" oni kazu "Atchoo".
    • Na selu Alberta i Saskatchewan izraz"Blef" (Blaft) koristi se za opisano u prerijskim drvećem, riječju "Slough"(usluga) znači moćan teren okružen preiries.
    • Kanađani u različitim dijelovima zemlje nazivaju nazivni dan tuge popodne popodneva ili dana primirje (dan maka ili naklopni dan).
    • Univerziteti se sastoje od škola, gdje u određenoj mjeri trebate stupiti na snagu četiri godine. Termin fakultet znači obrazovnu ustanovu u kojoj godinu ili dvije. Takav sistem u većini pokrajina, osim Quebeca, gdje je obrazovni sistem malo drugačiji.
    • U većini kanadskih pokrajina zvuk"Ou" (na primjer u riječi "O") izgovoreno kao "OA"I riječ zvuči ovako: "Brod," posebno kad Kanađani brzo govore. Ovo je karakterističan znak kanadskog kanadskog. Ovaj dijalekt je najprikladniji na istočnoj obali i u Ontariju. U britanskoj Kolumbiji ova je riječ izrečena ovako:"abouh," (ABAU). Kanađani u ovoj regiji imaju tendenciju da smanje kraj riječi.
    • U dolini rijeke Ottawa, naglasak na mnogo načina ovisi o irskom, koji su se odavno riješili u ovom području. Akcenat je ovdje vrlo karakterističan i više se ne nalazi u bilo kojoj regiji Kanade.

    Upozorenja

    • Ne svi Kanađani koriste žargon u razgovoru. Oni mogu negativno reagirati na strancu koji će govoriti kanadski sleng.
    Slične publikacije