Kako dodati titlove u filmu
Svi vole gledati filmove i bez obzira ko govori na kojem jeziku. Problem je što većina projekata nedostaje budžet za prevod filma na nekoliko jezika, što znači da, ovisno o zemlji prebivališta, jednostavno ne biste mogli razumjeti sam film. Ako želite dodati titlove u svoj omiljeni film ili ih napišite, znajte da film nije tako teško prevesti, ali će trebati vremena i strpljenja.
Ovaj članak opisuje proces dodavanja titlova na film u kojem nisu. Ako želite znati kako uključiti titlove dok gledate film, kliknite ovdje.
Korake
Metoda 1 od 2:
Kako preuzeti titlovejedan. Dodajte titlove na film možete biti samo na vašem računaru. Ako nema titlova u izborniku "Settings" ili "Jezik", a zatim bez dodatne opreme i softvera neće ih imati. DVD-i su zaštićeni od zapisa ponovnog izdavanja, a na DVD uređaju ne može dodati nove titlove. Evo računara - to je sasvim druga stvar. Na računaru se u bilo koji film mogu umetnuti novi titlovi.
- Dok gledate film na DVD uređaju, pokušajte kliknuti na tipke "zaglavlja" ili "titlova" ili "titlova".
2. Pronađite film na koji trebate dodati titlove i postaviti ga u zasebnu mapu. Pronađite mapu s filmom ili samim filmom u Finder ili Windows Explorer-u. Najvjerovatnije će film imati produžetak .Mov, .Avi ili .Mp4. Srećom, sama datoteka datoteke neće se morati mijenjati, ali treba ga pronaći i povezati s datotekom titlova. Datoteke subtoplate imaju tendenciju da imaju ekspanziju .SRT, a su set fraza i privremenih oznaka, tokom kojeg se u filmu treba pojaviti te ili druge fraze.
3. Da biste pronašli odgovarajuću datoteku, unesite titlove na "[Filmovi naziv]" [Vaš jezik]. Otvorite svoju omiljenu uslugu pretraživanja i pronađite titlove na svom jeziku. Na primjer, ako su vam potrebni ruski titlovi za film "X-LJUDI: Prvi razred", unesite u pretraživanje "X-Men: prve klase titlova na ruskom" (bez citata). Vjerovatno ćete biti prva veza, jer su datoteke podnaslova prilično male i jedva sadrže viruse.
4. Pronađite potrebne titlove i preuzmite datoteku .SRT. Preuzmite datoteku s produžetkom .SRT sa web lokacija poput subsena, filmova ili yifisubtitles ili yifisubtitles. Ne pritiskajte skočne up i preuzmite samo datoteke sa ekspanzijom .SRT ili .Sub. Ako vam se čini da web mjesto nije pouzdano, zatvorite ga i idite na drugi.
pet. Preimenujte datoteku titlova tako da je identična datoteci filma. Ako se film s filmom naziva "oštar film.AVI ", datoteka sa titlovima treba nazvati" oštrom.SRT ». Pronađite datoteku titlova u kojoj ste ga spremili (u pravilu, ovo je "Preuzmi" mapu) i preimenujte ga. Datoteka sa produžetkom .SRT treba nazvati isto kao i filmska datoteka.
6. Umetnite datoteku .SRT u folderu filma. Kreirajte novu, zasebnu mapu za film, ako to još niste učinili. Staviti .SRT datoteka u istoj mapi kao i film. Za većinu video playera bit će dovoljno za vezanje datoteka.
7. Umetnuti .SRT datoteka na film koji preuzmete na YouTubeu. Da biste to učinili, kliknite na gumb "Titterles" tokom preuzimanja videa. Zatim kliknite na "Dodaj nove titlove" i odaberite datoteku s produžetkom .SRT. Obavezno odaberite "titlovi", a ne "prijevod". Kliknite na gumb "SS" dok gledate video da biste omogućili titlove.
Metoda 2 od 2:
Kako stvoriti titlove (tri načina)jedan. Shvatite svrhu titlova. Titlovi su prevod teksta i svako ko je ikada koristio Google prevoditelj reći će da su prijevodi više umetnosti od nauke. Tokom prevođenja bilo koje scene morate uzeti u obzir nekoliko tačaka:
- Koja je svrha dijalog? Ako ne obraćate pažnju na riječi, šta osjećaji pokušavaju izraziti osobu? Ovo su osnovni principi za prijevod;
- Kako prilagoditi riječi u to vrijeme kada lik kaže? Skripte ponekad prikazuju sve retke dijaloga odmah. Započinju ih malo ranije od samog dijaloga i završavaju kasnije da je publika uspjela sve pročitati;
- Što učiniti sa jargonskim riječima i metaforama? Budući da su obično slabo prevedeni, prevodilac mora zamijeniti sleng i figurativni jezik riječima s maternjim jezikom. Da biste to učinili, morate razumjeti značenje stranih izraza i jargonskih riječi.
2. Možete efikasno dodati titlove pomoću web lokacije za stvaranje titlova. Na web lokacijama poput Dotsuba, Amare i Univerzalnog podtitlera, možete gledati film i istovremeno pisati titlove. Kao rezultat toga, dobit ćete datoteku .SRT sa titlovima za film. Iako je proces kreiranja titlova na svakoj web stranici vaš, svi slijede sličan format:
3. Ispišite vlastite titlove u bilježnici. Titlovi se mogu tiskati i ručno ispisati, iako će program biti mnogo brži. Da biste to učinili, otvorite bilo koji uređivač teksta, poput notepad (prozora) ili TexteDit (MAC) i odaberite odgovarajući format za titlove. Prije nego što nastavite, kliknite "Spremi kao" i nazivi datoteke "Naslov.SRT ». Zatim odredite kodiranje "ANSI" za engleski titlovi i "UTF-8" - za ostalo. Štampanje titlova. Sva naknadna teksta treba biti napisana u zasebnoj liniji, pa pritisnite "Enter" na kraju svake fraze:
4. Kreirajte titlove u svom omiljenom video uređivaču ako ne želite raditi sa SRT datotekama. Dakle, vidjet ćete tekst u video prozoru, ručno mijenjajući položaj, boju i font. Otvorite film sa filmom u svom omiljenom video uređivaču, poput Premier, Imovie ili Windows Movie Maker i premjestite film na montažnom liniju (Radni prostor). Zatim kliknite na izborniku "Titterles" i odaberite tekstni format. Unesite tekst, premjestite ga na odgovarajući dio filma i ponovite.
Savjeti
- Kad tražite datoteku .SRT, odaberite datoteku sa istim imenom kao i film. Inače jednostavno preimenujte nakon preuzimanja.
Upozorenja
- Nemojte ljuljati datoteku .SRT Ako se njegovo ime razlikuje od imena filma. Naziv datoteke mora biti potpuno isti ili barem izgleda kao naziv filma.